嘘つけ〜!(笑)って英語でなんて言うの?

相手の言ったことに対してツッコミたいのですが…
default user icon
Erikaさん
2016/11/09 12:59
date icon
good icon

123

pv icon

53674

回答
  • No way, you are kidding.

    play icon

  • You are pulling my leg.

    play icon

  • Absolutely not a possibility.

    play icon

うっそー、冗談でしょ?
からかってんじゃないの?
それは間違いなくあり得ないよ!
回答
  • Yeah right!

    play icon

こんにちは。

Yeah right! という表現もあります。一見「そうだね、その通り」の意味だと思うかもしれませんが、「嘘つけ!」「そんなわけあるか!」「信じられない!」のような意味です。

もちろん、スラング的な感じなので、「そうだね、その通り」という意味でも、文脈によっては使えますが、基本は「嘘つけ!」の意味だと考えて問題ないです。

例:
A: I can run faster than Usain Bolt if I tried.
本気出したら、俺、ボルトより速く走れるんだ。
B: Yeah right.
嘘つけ。

↑「はいはい」とか「ああ、そうだね(そんなわけねーだろ)」のニュアンスでもいけます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Liar! lol

    play icon

  • You are a liar! lol

    play icon

こんにちは!!

「噓つけ~!(笑)」を表現すると[Liar! lol」になります。または「You are a liar! lol」になります。
「(笑)」というのは「lol」と表現になります。「lol」が「laugh(ing) out loud」の頭字語になります。「laugh(ing) out loud」を表現すると「大声で笑う」になります。

例えば、「彼は嘘つきだ!」を表現すると「He is a liar!」になります。
Fedelica 英語講師、英会話講師
good icon

123

pv icon

53674

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:123

  • pv icon

    PV:53674

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら