ヘルプ

譲り合いの精神って英語でなんて言うの?

日本の美点の1つとして海外の友人に説明したいです。
Toshi-Hさん
2016/11/11 18:33

29

12837

回答
  • spirit of give way to each other.

  • thoughtful consideration to others.

  • Japanese tradition to value mutual concessions.

spirit of give way to each other.
(お互いに譲り合う)

thoughtful consideration to others.
(他人を思いやる精神)

Japanese tradition to value mutual concessions.
(お互いに譲り合いを大切にする日本の文化)

というのはいかがでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ

spirit of 〜 = 〜の精神
give way to = 譲る/譲歩する
consideration = 思いやりの心
value = 価値を置く/大切にする
mutual = お互いの
concession = 譲歩/譲ること

以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
回答
  • spirit of compromise

  • willingness to make compromises

「compromise」(譲り合い、妥協)は動詞でも名詞でも使えます。

Let's compromise.
譲り合いしましょう。

We arrived at a compromise.
私たちが妥協に達しました。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • The idea “others come first, you come second ” is very important in Japan.

★【変換ポイント】譲り合いの精神→ 他の人が先で、自分は次にくる→
The idea “other's come first, you come second ”

参考にしていただけますと幸いです☺

29

12837

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:29

  • PV:12837

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら