馬鹿すぎるって英語でなんて言うの?

「こんなこと忘れるなんて、私って馬鹿すぎる」のように言いたいです。
female user icon
yukaさん
2016/11/13 01:56
date icon
good icon

7

pv icon

5965

回答
  • I'm so stupid

    play icon

"I can't believe I forgot. I'm so stupid."
こんなこと忘れるなんて、私って馬鹿すぎる

"I can't believe I forgot"は直訳すると「これを忘れるなんて信じなれない」になります。とにかく何かを忘れてしまってびっくりしている時に使う表現です。

"I'm so stupid"は「本当に馬鹿なことをしてしまった」というような場合によく使う表現です。

Raiki Machida Co-Founder of ImaginEx
回答
  • How stupid of me!

    play icon

❶How stupid of me! は 「私ってなんてバカなの!」という意味です。

I can’t believe I forgot such an important document, How stupid of me!
(あんな大切な資料を忘れるなんて信じられない。私ってなんてバカなの!)

ちなみに “Stupid me!” は 「私のバカ!」という意味です。

参考に!
good icon

7

pv icon

5965

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5965

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら