このラーメンのびのびだよーって英語でなんて言うの?
麺がのびのびってどんな風に言うんですか
でもこれは友達に伝えます。店員さんに言えるほどの勇気がありません。
回答
-
The noodles have gotten soggy!!
ご質問の『のびのびラーメン』とは、
麺がスープを吸って、
べしゃべしゃになった状態。
soggy (サギー)
形容詞「濡れてべしゃべしゃの」
を使いましょう!
--------------------------------------
特に、
「濡れて良くない感じになった」
という時に使います。
例えば…
a soggy towel
「濡れてべしゃべしゃのタオル」
This rice cracker is not crispy anymore!
It's soggy, isn'it!?
「このせんべい、ぱりぱりしてないよー!
湿気てるじゃ~ん!」
--------------------------------------
get + 形容詞
(~になる)
という言い方をしておくと、
イザという時に使いやすいですヨ!
--------------------------------------
余談ですが、
英単語は「形が似ていると、意味が似ている」
ということが、よく起こります。
soggy 形容詞「濡れてべしゃべしゃの」
saggy 形容詞「垂れ下がった」
soak 動詞「~を液体に浸す」
これらの単語も、
どうぞご一緒にご確認くださいませ~!
回答
-
These noodles are mushy(bloated)!
「のびのびラーメン」の麺の状態を表す時に、soggyの他にmushyまたはbloatedも使えます。
mushyは「ドロドロ」の意味で、麺がスープを吸って柔らかすぎてつぶしやすくなったという触感のニュアンスになります。
bloatedは「太り過ぎ」という見た目のニュアンスです。