〇ラーメンって△ラーメンのパクリだよねって英語でなんて言うの?
家の近所にある〇ラーメンはおいしいのですが、△ラーメンという有名なラーメン屋さんのパクリですね。今風に言うとインスパイア系でしょうか。
回答
-
〇 ramen is a rip-off of △ ramen.
rip-off という名詞は「(軽蔑的に)パチもの、パクリ、模造品」といった意味で使います。
A is a rip-off of B. で「AはBのパクリだ」になります。
ちなみに rip-ff は「ぼったくり」を表現するのにも頻繁に使います。
例)A thousand yen for just a glass of beer? What a rip-off!(グラスビール1杯で千円? とんでもないぼったくりだ。)
回答
-
〇〇 ramen is a copycat of 〇〇 Ramen.
質問ありがとうございます。
「〇ラーメンって△ラーメンのパクリだよね」は
❶ 〇〇 ramen is a copycat of 〇〇 Ramen.です。
こう言えますよ、
Ichirin ramen is a copycat of Ichiran Ramen.
(一輪ラーメンは一蘭ラーメンの真似っこだよ)。
Copycat は 「真似っこ」という意味があります。
参考になれば嬉しいです!