世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

基本的にうどんは麺が太く、ラーメンは麺が細い。って英語でなんて言うの?

食べ物の説明をしたい
default user icon
TAKASHIさん
2016/11/15 16:49
date icon
good icon

25

pv icon

18904

回答
  • Usually, the noodles of Udon are thick, and the Ramen's ones are thin.

  • Basically, Udon noodles are thick, and the Ramen noodles are thin.

麺が太いは、thick、麺が細いは、thin を使います。 たいてい、通常という意味では、usually, もう少し、固い表現では、basically が使えます。
回答
  • Udon noodles are thicker than ramen noodles.

Udon noodles are thicker than ramen noodles. →うどんの麺はラーメンの麺より太いです。 「太い」は「thick(=形容詞)」で表しました。 「thicker」は「thick」の比較級です。 回答は一例ですので、参考程度でお願いします。 ありがとうございました
回答
  • The difference between Undon noodles and Ramen noodles is that Undon are thick and Ramen are thin.

  • Undon noodles are thick while Ramen noodles are thin.

  • Undon noodles are thicker than Ramen noodles.

Noodles come in different textures. Japanese cuisine has become more famous around the world, but if your friend doesn't know the difference between the two just tell them that Undon is thicker. You can also provide more information by saying that Ramen is more yellowish in color while Undon is whiter. Kakejiru broth (has soy sauce, dashi and mirin) is used with Undon and Shoyu (a soy based broth) is associated with Ramen. They vary but both are very delicious! Hope this helps!
いろいろな食感の麺がありますね。日本食は世界で知られるようになっていますが、この二つの違いを知らない人には「Undon is thicker(うどんの方が太い)」と伝えましょう。 より詳しく説明することもできます: Ramen is more yellowish in color while Undon is whiter. 〔訳〕うどんは白くて、ラーメンは黄色っぽいです。 Kakejiru broth (has soy sauce, dashi and mirin) is used with Undon and Shoyu (a soy based broth) is associated with Ramen. 〔訳〕うどんにはかけ汁(しょうゆ、だし、みりん)が使われ、しょうゆ(しょうゆベースのスープ)はラーメンのイメージが強いです。 They vary but both are very delicious! 〔訳〕違いはありますけど、どちらも絶品です。 参考になるといいです!
Zoulfa DMM英会話講師
回答
  • Normally udon is thick and ramen is thin

"Normally udon is thick and ramen is thin" in this expression you are telling someone the obivious but with a slight caution. When you say normally your are saying that usually they are like that but there are some exceptions every now and then.
"Normally udon is thick and ramen is thin" 普通、うどんは太く、ラーメンは細い。 この表現では、明らかなことをちょっとした注意を加えて伝えています。 normallyとは、たいていそうなのであって、時には例外もあるということを伝えています。
Salomon DMM英会話講師
回答
  • Generally, udon noodles are thick and ramen noodles are thin

  • Normally udon noodles are chunkier than ramen noodles

Well, if it's fatter, you can call it 'thick'. Use the comparative form, and it's 'thicker'. Or you can use the comparative form of 'chunky' and say 'chunkier'.
より太い(fat)なら「thick」が使えます。「thicker」と比較級にしましょう。 もしくは「chunky(厚い)」の比較級「chunkier」を使うこともできます。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Udon noodles are thick and Ramen noodles are thin.

  • Udon and Ramen noodles are both made of wheat, but Udon noodles are thicker than Ramen noodles

  • Ramen noodles are thinner than Udon noodles.

When talking about the different types of noodles you can explain each one separately. Or you can compare and contrast the different noodles. For example - you could explain that Udon noodles are made of wheat and are thick, but ramen noodles are much thinner.
違ったタイプの麺のことを言うには、それぞれ別に表現するといいでしょう。あるいは、別の麺を比較し、対比することができます。 例えば、うどんは小麦からできていて太いが、ラーメンはもっと細いと表現することができます。
Christabel DMM英会話講師
回答
  • Udon noodles are thicker than ramen noodles

  • Ramen noodles are thinner than udon noodles

  • The main difference between ramen noodles and udon noodles is the thickness

When explaining the difference between the noodles you can say that the size is the main factor. Ramen noodles are typically thin noodles with a deep yellow color from egg. Udon noodles are very thick and chewy made from wheat flour and water.
麺の違いを説明する場合、そのサイズが中心になります。 ラーメンの麺は大抵、色は卵から来る濃い黄色で、細い麺です。 うどんの麺は、小麦粉と水で出来ていて、とても太く、腰が強いです。
Yash DMM英会話講師
good icon

25

pv icon

18904

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:18904

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら