I hadn't checked thoroughly =ちゃんと[確認](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36220/)していなかった
Thorough =[徹底的に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86916/)
It went over my head =気付かなかったよ
ぼーっとしていてちゃんと認識していなかった時に使うフレーズです。言葉や情報が本人に当たる事なくすーっと頭上を通って行ってしまう様を想像してみましょう。
確認不足をしてしまった時はちゃんとSorryと一言詫びる言葉も忘れないようにしましょうね!
Kokiさんが例にあげる状況全てにぴったりくる一文はありませんので、何パターンかの文章例を紹介します。
I didn’t double-check with you.
再確認しませんでした。→「よく[確認](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36220/)する」という意味合いでdouble-checkを使っています。
I didn’t read the information carefully.
気をつけて[内容](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36314/)を読みませんでした。
I didn’t confirm what you wanted.
あなたの意図をきちんと確認しませんでした。
例文の英訳です。
集合時刻を勘違いしていた→I mixed up the meeting time.
記載されていた内容をよくよんでいなかった→I didn’t read (the information) carefully.
言われたことをきちんと理解していなかった→I didn’t fully understand what you told me.
私なら、例えばこんなかんじで二つの文をつなげます。
“I mixed up the meeting time. Sorry I didn’t double-check with you.”
“I didn’t fully understand what you told me. I guess I didn’t confirm what you wanted.”
I hadn't checked it thoroughly.
よく確認していませんでした。
上記のように英語で表現することもできます。
thoroughly は「入念に」というニュアンスの英語表現です。
例:
Please check the document thoroughly for mistakes.
間違いがないか入念に書類を確認してください。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。