社会人ならある程度貯金があるはずって英語でなんて言うの?

社会人、ある程度、の訳し方がよくわかりませんでした。
default user icon
( NO NAME )
2016/09/14 20:06
date icon
good icon

4

pv icon

5405

回答
  • A working adult should have at least some savings.

    play icon

  • A working adult should be setting money aside to some extent.

    play icon

貯金(名詞)savings (いつも複数形で使います)
貯金する save
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I think a working person should have some savings.

    play icon

  • I think he should have some savings because he is working.

    play icon

この文では「社会人」という表現が難しいですね。英語ではこれにぴったりくる言葉はないように思われます。しいていうなら「働いている人」つまりworking personくらいでしょうか。

また「はず」はshouldを使うとよいと思います。貯金はsavings(複数形)ですので、

I think a working person should have some savings.

または

I think he should have some savings because he is working.

あたりでよろしいかと。
Takeo Suzuki ((株)アジアユーロ言語研究所代表取締役、Ph.D(言語学)、日経オンライン講師
good icon

4

pv icon

5405

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5405

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら