~したらいいんですよね?って英語でなんて言うの?

ホテルでチェックインする際に「あそこでチェックインしたらいいんですよね?」と近くにいたホテルの従業員さんに確認しようと思ったのですが、should を使うのか、Doを使うのか、よくわかりませんでした。
default user icon
RINAさん
2018/12/29 11:08
date icon
good icon

8

pv icon

9751

回答
  • Can I check in there?

    play icon

  • Is that the check-in counter/area?

    play icon

■キーワード
チェックインする = check in
チェックイン(名詞の場合)= check-in(ハイフンで繋げる)

Should I = ~した方がいいですかという意味ですが、確認されたいのするかどうかではなく、すべき場所ですね?
その場合は下記の言い方でいかがでしょうか?

①Can I check in there?
→あそこでチェックインできますか?

②Is that the check-in counter/area?
→あそこはチェックインカウンター/エリアになりますか?
回答
  • 〜〜. Right?

    play icon

一応知っているけど、念のためもう一度確認したいという意味の「〜したらいいんですよね?」という言い回しを知りたいということでしたら、

I have to check in over there. Right?
あそこでチェックインしなければいけないということで、合ってます?

というような言い方もできるように思います。

前文を疑問文にすると
Do I have to check in there? となりますが、こういう言い方だと「あそこでチェックインしなきゃいけないんですか?(どうしても?嫌なんですけど…)」というようなニュアンスになってしまいますのでご注意ください。

Should I check in over there? 「あそこでチェックインしなければいけないんですね?」は、Do I have to 〜 まで嫌な感じはないですが、疑問文にしたいのでしたら、やはり他の方が回答されてる表現が自然だと思います。
good icon

8

pv icon

9751

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:9751

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら