I don't understand/get the meaning of the sentence in the fourth line from the top.
I don't understand/get the meaning of the sentence in the fourth line from the top.
上から4行目は
”the fourth line from the top”
下から3行目は
”the third line from the bottom”
表現パターンとしては
(序数)line from(場所)
I don't know the meaning of the English sentence in the fourth line from the top.
I don't understand what the English sentence in the fourth line from the top means.
「上から4行目の英文の意味が分かりません」という文章を英訳すると「I don’t know the meaning of the English sentence in the fourth line from the top.」または「I don’t understand what the English sentence in the fourth line from the top means.」と言っても良いと考えました。文法がちょっと違いますが、意味が同じです。「上から4行目」は「the fourth line from the top」になって、「英文」という言葉を入れると、「the English sentence in the fourth line from the top」という表現になります。