目が合うと気まずいって英語でなんて言うの?
喧嘩した相手などとすれ違ったときに、「目が合うと気まずいから、目をそらすようにしてる」って言おうとしたんですが、何と言えばよいのか分かりませんでした。
回答
-
I try not to look at people in the eyes since it makes me feel awkward.
「〜するようにしている」と表現する場合は"I try to ~"と言うと良いでしょう!
そして、「気まずい/ぎこちない」を意味する単語は"awkward"や"cringey"です。特にawkwardは頻繁に使われます。
「彼はちょっとぎこちないよね」は"He's a bit awkward"と書くとよいです。
回答
-
I feel awkward looking her in the eye since we fought, so I avoid eye contact.
-
It’s unpleasant to have to face her since we fought.
-
I just can’t look her in the eye right now.
「look ○○ in the eye」や「look ○○ in the face」は「目をそらさなくてちゃんと相手の目に合う」と言う意味です。場合によって違いますが、これらの表現の中で「○○」の部分はその相手の名前とか、「him」、「her」、「them」などを入れます。