目が合うと気まずいって英語でなんて言うの?

喧嘩した相手などとすれ違ったときに、「目が合うと気まずいから、目をそらすようにしてる」って言おうとしたんですが、何と言えばよいのか分かりませんでした。
Yuさん
2016/03/10 02:19

7

4665

回答
  • I try not to look at people in the eyes since it makes me feel awkward.

「〜するようにしている」と表現する場合は"I try to ~"と言うと良いでしょう!

そして、「気まずい/ぎこちない」を意味する単語は"awkward"や"cringey"です。特にawkwardは頻繁に使われます。
「彼はちょっとぎこちないよね」は"He's a bit awkward"と書くとよいです。
回答
  • I feel awkward looking her in the eye since we fought, so I avoid eye contact.

  • It’s unpleasant to have to face her since we fought.

  • I just can’t look her in the eye right now.

「look ○○ in the eye」や「look ○○ in the face」は「目をそらさなくてちゃんと相手の目に合う」と言う意味です。場合によって違いますが、これらの表現の中で「○○」の部分はその相手の名前とか、「him」、「her」、「them」などを入れます。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー

7

4665

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:4665

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら