cultural exchange
直訳すると「[文化](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36948/)の[交換](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34764/)」となりますが、
異なる文化を持ったもの同士がそれぞれの持っているものを交換することを意味しているので「異文化[交流](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34669/)」という意味あいになります。
cross-cultural communication
"cross-”は「〜をまたいだ」という意味です。
つまり「文化をまたいだコミュニケーション」となります。
Intercultural exchange = 異文化[交流](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34669/)
「[異文化](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/73135/)」のことをintercultural とも言えます。
異なる文化が混じり合ったり、異なる文化を持つ人どうしが交流することをintercultural と表します。
Intercultural を使った例文:
I’m interested in intercultural exchanges. I love learning about new cultures.
私は、異文化交流[に興味があります](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/89327/)。自分の知らない文化について学ぶのが好きです。
Understanding intercultural communication is important in business settings.
ビジネスの場で、異文化コミュケーションを理解しておくことは、大切です。
少しでもお役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
一番簡単な英訳は"cultural exchange"です。
Cultural = 文化的
Exchange = 交流、交換
ちなみに、異文化の意味は"foreign cultures"です。(単数形でも大丈夫です。)
"Cross-"という接頭辞の意味は「他の」です。交流、交換、合わせやコンビネーションの意味合いがあります。例えば、"cross-breed"(雑種)。つきましては、"cross-cultural"の意味は「異文化(的)」です。
例:My university has a cultural exchange club. It provides many opportunities for students to meet people from different countries. (私の大学は異文化サークルがあります。様々の国の人と会える機会をたくさん提供します。)