散るからこそ美しいって英語でなんて言うの?

今度 異文化交流で日本の花についてプレゼンすることになりました。その時に 花は散るからこそ美しいという心が人々の心に生まれました と言いたいです
male user icon
yusukeさん
2019/03/18 20:59
date icon
good icon

11

pv icon

8162

回答
  • It's precisely because the flowers fall off and scatter that they are considered beautiful.

    play icon

  • We admire their ephemeral beauty.

    play icon

「散るからこそ美しい」は英語で色々な言い方があります。

It's precisely because the flowers fall off and scatter that they are considered beautiful.
(花が落ちて散るからこそ美しいと考えられている)

他には、こういう文章も役に立つと思います。

We admire their ephemeral beauty.
(我々(日本人)は、花のはかない美しさを賛美する)

「ephemeral」という単語は日常会話よりも作文や詩に出る単語なんですが、「はかない」、「短命の」という意味になります。花について話す際に役に立つ単語だと思います。「短い間しか咲かない」という事を表せます。

ご参考になれば幸いです。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
good icon

11

pv icon

8162

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:8162

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら