世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

愚痴をこぼすって英語でなんて言うの?

似た英語表現はありますか?

female user icon
Satokoさん
2016/11/18 00:29
date icon
good icon

108

pv icon

92694

回答
  • complain

  • whine

どちらも「愚痴をこぼす」の意味で使います。

He complains a lot
(彼は愚痴をよくこぼす)

というように使います。

「愚痴を言う人」はwhinerと言います。

参考になれば幸いです。

回答
  • complain

  • grumble

  • murmur

complain:愚痴をこぼす。
お店やサービスに対しての苦情などもこの単語を使います。
少し固い表現にも聞こえますが、一般的に使います。
「claim:クレーム:主張する」と間違えやすいので注意。

grumble:ぶつぶつ不満を言う
murmur :ささやく、小声で・陰で悪く言う

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • complain

complain
不満を言う、不平を言う

上記のように英語で表現することもできます。

例:
He is always complaining about his boss.
彼はいつも上司の愚痴を言っています。

I try not to complain too much.
私はあまり愚痴を言わないようにしています。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。

good icon

108

pv icon

92694

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:108

  • pv icon

    PV:92694

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー