ヘルプ

いい迷惑って英語でなんて言うの?

自分に関係のないことで迷惑を受けること。
Konanさん
2016/04/10 17:21

25

10173

回答
  • What a nuisance!

  • Man! Don't get me involved!

  • Talk about getting involved!!

最初の例はほとんど直訳、”nuisance" (迷惑)という単語を使って、”What a ....!” という英語ならではの定番の 「なんて○○なの!」という表現。自分とは無関係な赤の他人の問題に巻き込まれた時などに使う表現ですね。

また、”Man! Don't get me involved!"、最初の ”Man!" という意味のない苛立ちを表した単語は英語にあるたくさんの同じような表現と入れ替えられますが(例えば、"My god!", "Geez!!", "Good glory!" などなど)、その後の表現は直訳すると「私を巻き込まないでよ~!」というような表現。まさにその意味を直接訴えるような表現になりますね。

最後は、”talk about ....!!" という言い方もまた定番。日本語でも自然に聞こえるニュアンスの表現に意訳すると、「なんて○○○なのっ?!」というような感じ。例えば、”Talk about weather!!" と言えば「なんて天気だよ~!」とか、”Talk about playing baseball!" 、「なんてひどい試合なんだっ!」のように名詞でも動詞の単語でも続けて使えます。
今回は、”talk about getting involved!!" 「なんで僕を巻き込むんだよ~!」というような直訳ですが、上記の全ての英訳例を合わせて全部「いい迷惑だよ~!」というニュアンスの意訳になりますね。

実際これが起きると本当に嫌な気分ですね。
では英語もまたがんばってくださいね~!!
参考になったら光栄です。
Hara Ken English teacher
回答
  • It's none of my business.

ちょっと違った視点から、以下のように言うのはいかがでしょうか。

It's none of my business.
私には関係ないんですが…

ちなみにこの表現、他人に使うとけっこうキツイ表現に
なりますのでご注意ください。

It's none of your business.
お前にはカンケーない!
Nishizawa Roy イングリッシュドクター

25

10173

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:25

  • PV:10173

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら