I'll be half an hour late. I'm stuck in a traffic jam caused by an accident at a railroad crossing.
2つの文に分けてみました。
30分遅れますは、be late half an hour、または be half an hour lateです。
「渋滞し」は渋滞に巻き込まれるという意味の be stuck in a traffic jam。
踏切は railroad crossingで、「踏切事故が原因で」という意味の caused byを
使いました。
I'm sorry, but I'll be thirty minutes late. There is an accident at a railroad crossing.
TAKASHIさんへ
だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けるよう、別回答を提供させて
頂きます。
シンプルに、
I'll be thirty minutes late.
と言っても伝わります。
続けて、
There is an accident at a railroad crossing.
「踏切で事故があって・・・」
と伝えれば、こちらも文脈から「だから遅れる」ということが
分かってもらえます。
・・・以上、ご参考として頂けますと幸いです。
TAKASHIさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄