I made some revisions. Would you be able to check them?
I made some changes. Would you be able to check them?
ビジネスの場合なので、丁寧に「would」を使います。
「Would」の意味
[お願いする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55489/)時、「would」を入れるだけで文章が自然になります。たとえば、
Can You go to the store?(普通)
Would you go to the store? (丁寧)
I want to eat cake. (普通)
I would want to eat cake (丁寧)
なので「would」を使うのがおすすめです。
「be able to」は実際のお願いではなく可能性だけを尋ねる意味なのでさらに丁寧になります。
==========
RevisionsとChangesの違い
Revisionはre (再) + vision (観ること)という言葉なので、
何かをもう一回見て直した物という意味です。
Changeは一般的に「変化」という意味ですが、この場合は修正の意味もします。
I made some revisions. Could you confirm the documents again?
何を修正したのかがわからなかったのですが、書類であったらrevised documentなどという言い方をします。修正をする、でmade a revision, make some revisions、revise
ビジネスでのメールのやり取り上では「確認ください」など良く使いますよね。
Please check, Please confirm, Could you check~?などします。
1. Please see the revised version attached.
修正版を添付しましたのでご確認ください。
2. I made some revisions. Please see if they are OK.
いくつか修正をしました。問題ないかご確認ください。
上記のような言い方ができます。
revise で「修正する」という意味になります。
お役に立てれば幸いです。
Please check the revised documents.
修正済みの書類をご確認ください。
I've made the revisions. Could you check them?
修正を行いました。確認してもらえますか?
2つ目の例文の方が少しカジュアルな印象があるかもしれません。
revise は「修正する」という意味の英語表現です。
revision で「修正」です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。