Are you gonna think about her the rest of your life?
Are you gonna obsess over her forever?
When are you gonna get over her?
「一生(彼女のことを)引きずる気?」 は、
Are you gonna think about her the rest of your life?
Are you gonna ~ ? (あなたは)~するつもりですか?
think about her 彼女のことを考える
the rest of your life (あなたの)残りの人生
Are you gonna obsess over her forever?
obsess over her 彼女に執着する、こだわる
forever 永遠に
が、いいと思います。
少し意訳ですが、
When are you gonna get over her?
いつ彼女のこと、ふっきれるの?
get over her 彼女をふっきる
できるだけ自然な言い回しを選んでみました。
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Will you ever get over her?
「彼女のこといつかは乗り越えるつもりなの?」
Will you ever ~?は、「これから将来、いつかはそのことをやる意志があるのか?」を強調する場合に使われる形ですm(__)m
例)
Will you ever marry her?(彼女とは結婚する気があるの?)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
Are you going to think about him/her till your last breath?
「一生引きずる気?」は、
"Are you going to think about him/her till your last breath?"
という表現を使うことも出来ます。
"till one's last breath"は、「死ぬ間際まで」という意味です。
"Are you going to think about your ex-girlfriend till your last breath?"
「一生別れた彼女のこと引きずる気?」
ご参考になれば幸いです。