gourmet で通じます。
foodie は比較的に新しい言葉で、gourmet と同様に、「グルメ、食に凝る人、食通、美食家」という意味です。
「彼女はグルメ(美食家)だね。」は、
She is a gourmet.
She is a foodie.
また、gourmet は「グルメな」のような意味でも使うことができます。
例:
A gourmet dish = グルメな料理
という風に言えます。
>グルメ
「foodie」はわりと今時な表現で、
「connoisseur」はその前から一般的に使われていました。
(個人的には後者の方が好印象。自分は、おっさんだからかな?笑)
さて。使用例を二つ挙げます。
例:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Let's try this restaurant. You can trust me--I'm a foodie.
この[お店](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5391/)にしよう。僕、グルメだから[信用](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47810/)していいよ。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I think I'll pass on the McDonald's. I'm a bit of a connoisseur, you see.
マックはいいや。美食家でね。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ご参考になれれば幸いです。
「グルメ」は英語で2つの意味があります。1つ目は食べ物かレストランの質を表している時です。この場合に「グルメ」はhigh-quality foodと言えます。2つ目は食べ物の趣味家のことです。この場合には英語で今foodieと呼びます。「グルメ」そのまま英語でgourmetと言ったら、両方の意味で使えます。
例:
That restaurant is well known by gourmets all over the world.
あの[レストラン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36334/)は[世界中](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61651/)のグルメでよく知られています。
Only high-quality food is served here.
ここにグルメの食べ物しか盛ります。
She’s a foodie so I always trust her food recommendations.
彼女はグルメだから、私は彼女の食べ物のおすすめを信頼しています。
「グルメ」という言葉を英語で伝えると、「gourmet」という言葉になります。この言葉は形容詞です。例えば、「gourmet meal」という表現がよく使われています。「Meal」は「食事」という意味があります。例えば、例文は「Gourmet meals can often be very expensive if you go to a restaurant.」です。「Expensive」は「値段高い」という意味があって、「often」は「よく」という意味があります。
「グルメ」は英語の「gourmet」から来たのでそのままで通じますが、
ちゃんとの発音をするとネイティブにもっと伝えやすい。
「gourmet」の発音をカタカナにすると「ゴールメイ」となります。
例文:
「私はグルメのフランス料理が好きです」
→「I like gourmet French food」
「そのお店はグルメフランス料理の専門店です」
→「That restaurant specializes in French cuisine」
ご参考になれば幸いです。