ヘルプ

舌が肥えるって英語でなんて言うの?

友人がグルメなので何を食べてもなかなか美味しいと言いません。
Ayumiさん
2016/01/03 22:26

34

15562

回答
  • Jim has good taste in food.

  • My sister is very particular about her food.

  • He's fussy about food.

good tasteは「いい趣味」という意味で、have good tasteで「いい趣味、センスをしている」となります。
食べ物に対していい趣味をしている、ということで「舌が肥えている」というニュアンスになります。
食べ物以外にも使えます。

He has good taste in music.
彼は音楽の趣味がいい。

She has good taste in wine.
彼女はワインの味がわかる。

それに対して、particular about ~は「~に対して好みがうるさい」という意味です。
美味しいものしか食べないというニュアンスから、日本語の「舌が肥える」という表現に一番近いと思います。
fussy about~は、細かい、うるさい、という意味ですが、食べ物に関しては「選り好みする」「偏食である」というニュアンスも入ってきます。
なので、会話のニュアンスによって使い分けるといいと思いますよ。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • He has a discerning palate.

  • He has a developed sense of taste.

  • He's very particular about his food.

discerning = 高感度
「discriminating」も言えます;意味が同じです。

「palate」とは「味覚」という意味です。
Tim Young Machigai.com 主催

34

15562

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:34

  • PV:15562

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら