AI講師ならいつでも相談可能です!
撮影地、ということです
100
86597
Erik
こんにちは。
「ロケ地」は filming location と言います。film は「映画」という名詞や「撮影する」という動詞の意味です。location は「場所」です。「ロケ地」の「ロケ」はおそらく「ロケーション」の略ですね。
例This was the filming location for the ABC movie.ここがABC映画のロケ地でした。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
Chiyono Hayashi
"location" そのものに「ロケ地」という意味を持ち合わせています。ただ、この場合は、『映画のロケ地』という意味があいが強いように感じます。
ですので前出のように、"filming location" のように言い表せたり、"location" だけで言い表せたりします^^
"shooting location" の "shooting" には、「(写真や映画の)撮影をする」という意味があります。
"shooting" (撮影する) + "location" (場所) =撮影する場所→ロケ地
となります^^
TE
filming location は「ロケ地」という意味の英語表現です。location が「場所」になります。
例:This was the filming location for a famous movie.ここは有名な映画のロケ地でした。
お役に立ちましたでしょうか?英語学習応援しています!
役に立った:100
PV:86597
シェア
ツイート
英語、話してみない?
ご利用にはDMM.comのログインが必要です