今までに3回手術を受けました。入退院を繰り返しています。って英語でなんて言うの?

今は次の手術に向けてリハビリ中です。入退院を繰り返している、手術→退院→リハビリして筋力体力回復→手術の流れなのですが、うまく説明できません。
female user icon
Natsuさん
2016/11/22 04:45
date icon
good icon

17

pv icon

10086

回答
  • I've had surgery three times so far. I've been in and out of the hospital repeatedly.

    play icon

  • I've had three surgeries. I'm in and out of the hospital.

    play icon

「in and out of 〜」というと、何回も入ったり出たりしている意味が通じます。「repeatedly」言わなくてもそういう感じがします。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I've had 3 surgeries so far, I have been in and out of hospital.

    play icon

I've(私は) had 3 surgeries(3回手術を受けました)so far (今までに), I have been in and out of hospital (入退院を繰り返しています)。

「In and out of hospital」が何回入院したり、退院したりすることです。

「Surgery」の「受ける」が「to have」になります。「I had surgery last week」か「he is having surgery next week」がよく言われています。

よろしくお願いします
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

17

pv icon

10086

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:10086

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら