今までに3回手術を受けました。入退院を繰り返しています。って英語でなんて言うの?
今は次の手術に向けてリハビリ中です。入退院を繰り返している、手術→退院→リハビリして筋力体力回復→手術の流れなのですが、うまく説明できません。
回答
-
I've had surgery three times so far. I've been in and out of the hospital repeatedly.
-
I've had three surgeries. I'm in and out of the hospital.
「in and out of 〜」というと、何回も入ったり出たりしている意味が通じます。「repeatedly」言わなくてもそういう感じがします。
回答
-
I've had 3 surgeries so far, I have been in and out of hospital.
I've(私は) had 3 surgeries(3回手術を受けました)so far (今までに), I have been in and out of hospital (入退院を繰り返しています)。
「In and out of hospital」が何回入院したり、退院したりすることです。
「Surgery」の「受ける」が「to have」になります。「I had surgery last week」か「he is having surgery next week」がよく言われています。
よろしくお願いします