リハビリが必要って英語でなんて言うの?
しばらく英語から離れていたのでリハビリが必要です(ゆっくり元の状態に戻したいです)と言いたいのですが、直訳だとなんか違う気がして、かっこいい表現があれば教えてください。
回答
-
I need to get back in the groove of speaking English.
-
I need some time for my English to come back.
仰るとおり、直訳は避けるべきですね!
リハビリは「rehabilitation」の略で、身体障害や病気を、
長時間かけて治していくという過程を指します~☆
「英語に慣れて、以前のようにしゃべれるようになりたい」ということであれば、
以下などどうでしょうか?!
~~~~~~~~~~~~~~~
I need to get back in the groove of speaking English.
I need some time for my English to come back.
I need to get used to English again.
I have to pick up my English again.
~~~~~~~~~~~~~~~
ご参考になれれば幸いです!
回答
-
I have to get used speaking English.
アメリカ在住のMasumiです。
こんな風に表現してみましょう。
I have to get used speaking English.
英語を話すことに慣れなくちゃ。
ぜひ参考にしてくださいね。