リハビリが必要って英語でなんて言うの?

しばらく英語から離れていたのでリハビリが必要です(ゆっくり元の状態に戻したいです)と言いたいのですが、直訳だとなんか違う気がして、かっこいい表現があれば教えてください。
female user icon
Suuさん
2016/11/22 12:21
date icon
good icon

28

pv icon

16544

回答
  • I need to get back in the groove of speaking English.

    play icon

  • I need some time for my English to come back.

    play icon

仰るとおり、直訳は避けるべきですね! リハビリは「rehabilitation」の略で、身体障害や病気を、 長時間かけて治していくという過程を指します~☆ 「英語に慣れて、以前のようにしゃべれるようになりたい」ということであれば、 以下などどうでしょうか?! ~~~~~~~~~~~~~~~ I need to get back in the groove of speaking English. I need some time for my English to come back. I need to get used to English again. I have to pick up my English again. ~~~~~~~~~~~~~~~ ご参考になれれば幸いです!
回答
  • I have to get used speaking English.

    play icon

アメリカ在住のMasumiです。 こんな風に表現してみましょう。 I have to get used speaking English. 英語を話すことに慣れなくちゃ。 ぜひ参考にしてくださいね。
Masumi ボーカリスト&ボーカルトレーナー、ミュージックスクール経営
good icon

28

pv icon

16544

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:16544

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら