”私の住んでいる地域は、大丈夫でしたが、”の後に続くフレーズです。よろしくお願いします。
「震源地は、かなり揺れたみたいだよ」= It seemed like the epicenter shook a lot.
「私の住んでいる地域は、大丈夫でしたが,震源地は、かなり揺れたみたいだよ」= The area where I live was fine but it seemed like the epicenter shook a lot.
「震源地」= epicenter
「揺れる」= shake
震源地のことは、the seismic center; the epicenter;hypocenter等ということもできますが、ここでは、the center of the earthquake(地震の中心)と訳しました。
揺れ方がひどかったというのは、 trembled badly.ということができます。
例:
I am fine, but I heard that the location of the center of the earthquake trembled badly.
私は大丈夫だけど、震源地は、かなり揺れたみたいだよ。
回答したアンカーのサイト
ECCジュニア旗の台一丁目教室