年をとると…って英語でなんて言うの?
同年代の友達と「年とると~だよね」とか、かなり年下の友達に「年をとると~だから」とか、何かと年のせいにしたい時に言ってみたいです。
回答
-
We are getting so old...
-
When you get older...
-
It happens when you get older...
一つ目は同年代の人と話をして、「もう私達年とってきたから・・・」という感じで、二つ目と三つ目は一般的に年をとると・・・という言い方ですね。このYouは話し相手のあなたでなく一般的な「人」という意味でのYouです。
二つ目の場合はこのあとに年をとるとどうなる、の「どうなる」部分を追加しないといけませんね。例えば
When you get older, you can't remember things well.
年とると物事を覚えてられないんだよね。
三つ目は何か話をしていてその内容がわかっていた上で「年取るとそういうことがあるんだよね」という感じです。
回答
-
As we age...
-
As we get older...
-
As we grow older...
色々な表現の仕方があると思いますが、シンプルで一般的なのが以下の三つだと思います。
★As we age...
「age」を使うことによって若干フォーマルなニュアンスです。
例:As we age, we require less sleep.
(年を取ると睡眠時間が少なくなる)
★As we get older...
ダイレクトな言い方です。
例:As I get older, I grow more worried about my future.
(年をとるたびに今後が心配になる)
★As we grow older...
意味もニュアンスもAs we get olderとあまりかわりません。