あいてるよって英語でなんて言うの?

玄関の鍵はかかってない。あいてるよ、と伝えたい。
default user icon
Ginさん
2016/11/24 00:11
date icon
good icon

20

pv icon

10673

回答
  • It's open.

    play icon

こんにちは。

シンプルに It's open. だけでも通じます。「あいてるよ」ですね。

例:
A: Hey, I'm here. Can I come in?
おーい、来たよ〜。入っていい?
B: It's open. Come on in.
あいてるよ。どうぞ入って。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • The door/porch is not locked.

    play icon

  • The door/porch is unlocked.

    play icon

「あいている」「鍵がかかってない」ですが、

「not locked」
「unlocked」

で表現できます。

「玄関」ですが、

「door」
「porch」

で表せますが、

「door」

を使う方が自然に聞こえるです。

ご参考にされてください☆
good icon

20

pv icon

10673

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:10673

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら