世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あいてるよって英語でなんて言うの?

玄関の鍵はかかってない。あいてるよ、と伝えたい。
default user icon
Ginさん
2016/11/24 00:11
date icon
good icon

24

pv icon

16598

回答
  • It's open.

こんにちは。 シンプルに It's open. だけでも通じます。「あいてるよ」ですね。 例: A: Hey, I'm here. Can I come in? おーい、来たよ〜。入っていい? B: It's open. Come on in. あいてるよ。どうぞ入って。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • The door/porch is not locked.

  • The door/porch is unlocked.

「あいている」「鍵がかかってない」ですが、 「not locked」 「unlocked」 で表現できます。 「玄関」ですが、 「door」 「porch」 で表せますが、 「door」 を使う方が自然に聞こえるです。 ご参考にされてください☆
回答
  • It's open. Come in!

ご質問ありがとうございます。 ・「It's open. Come in!」 =あいてるよ。どうぞ! (例文)Is the door open?// Yeah. It's open. Come in! (訳)ドア開いてる?//うん、あいてるよ。どうぞ! 単語: door ドア open 開く お役に立てれば嬉しいです。 Coco
回答
  • It's not locked.

「ドアに鍵がかかっていない」というのであれば、 It's not locked. と言います(*^_^*) lockは「カギをかける」という動詞で、 この場合は、is lockedで受動態の形になって、それがさらに否定されています。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

24

pv icon

16598

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:16598

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら