何かに落ち込んでも、この曲を聴くと元気づけられるって英語でなんて言うの?

英語でなんと言えばいいでしょうか
default user icon
( NO NAME )
2016/11/24 06:13
date icon
good icon

70

pv icon

35017

回答
  • This song cheers me up when I'm down.

    play icon

★This song cheers me up when I'm down.
(落ち込んでいるとき、この歌は私を元気づけてくれます。)

cheer upで「元気づける」という意味があります。


また、I'm down.は「落ち込む」という意味です。
回答
  • This song(music) makes me happy when I'm depressed(upset).

    play icon

  • I always listen to this song(music) when I'm feel sad(feel down)

    play icon

sad、depressed、upset、feeling downはどれも「落ち込む」、「元気がない」という意味を持っています。話す相手やその状況によって使い分けると良いと思います。
Makino junior DreamLine Productions マーケティングマネージャー
回答
  • This song brightens up my mood.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

This song brightens up my mood.
この曲を聴くと元気が出ます。

brighten up one's mood は「元気づける」というニュアンスの英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

70

pv icon

35017

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:70

  • pv icon

    PV:35017

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら