銅像とかがあると真似したくなる
★ 直訳
「同じポーズで写真を撮ること」
文がなかったので、不定詞を使って「〜すること」と訳しました。
★ in the same pose
同じポーズでを表すときには、前置詞には in を使います。「そのポーズをまとって」という感覚ですね。「そのドレスを着て写真を撮った」だと I took a pictre in the dress. のように言います。
お役に立ちましたでしょうか。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College
こんにちは。
・take a picture in the same pose
同じポーズで写真を撮る
・make the same pose and take a picture
同じポーズをして写真を撮る
上記のような言い方ができます。
例:
Let's all make the same pose as this statue and take a picture.
みんなでこの銅像と同じポーズして写真撮ろうよ。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
In order to pose in the same way as something, like a statue, you can say:
I want to replicate the same pose.
To replicate - to copy.
I want to copy that pose.
I hope that helps!
なにかと同じようなポーズをすることを、こう言うことができます。
I want to replicate the same pose.
replicate - 真似する
I want to copy that pose.
(あのポーズを真似したいです。)
参考になればうれしいです!
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
If you imitate someone, you copy what they do or produce.
'I want to imitate the statue.'
'I want to pose like the statue.'
誰かの真似をするのであれば、することや製品を真似します。
I want to imitate the statue.
銅像の真似をしたい。
I want to pose like the statue.
銅像のポーズをしたい。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
To imitate something means to copy.
In this case it means to try and copy how the statue is posing.
For example: "She imitated my Scots accent".
imitateとは、まねをすることです。
この場合、その銅像のポーズをまねしようとしていることを意味します。
例えば、"She imitated my Scots accent."
(彼女は私のスコットランドのアクセントを真似しました。)
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Natsai(ナツァイ)
"Look at that crazy tourist! Look, his friends are laughing and taking photos of him!"
"What's he doing?"
"He's standing in front of that statue of Aristotle with his arms out as if he's addressing a crowd."
"Yes, he's taking off the statue."
"I think it's really embarrassing - posing like a statue. The whole world's looking at him!"
"Well, maybe he enjoys the attention. Some people do, you know."
To take off someone or something = to copy the way a particular person speaks or behaves, or the way something is done, usually in order to entertain other people:
"She's really good at taking people off."
あのクレイジーな旅行客を見てみなよ。あの人の友達、みんな写真を撮ってるぞ。
彼は何をしてるの?
アリストテレスの石像の前に立ってあたかも聴衆に向けて喋っているように腕を差し出してるんだ。
ああ、あれは石像を真似ているね。
あれって本当に恥ずかしいと思う。石像の真似なんかして、みんなが見てるよ。
まあ、それを楽しんでいるんじゃない。時々いるじゃんか。
To take off someone or something = 言動などを真似る、一般的に他の人たちを笑わせるために行う。
例
"She's really good at taking people off."
彼女って本当にマネが上手いよね!
回答したアンカーのサイト
Youtube
If you take the same pose as the statute, then you are are copying the pose of the statue.
You can say this in a number of ways:-
To mimic the pose of the statue.
To imitate the pose of the statue.
( The words imitate and mimic mean the same as copy.)
銅像と同じポーズをとる場合、銅像のポーズを真似します。
いくつかの方法でこれをいうことができます。
1. To mimic the pose of the statue.
2. To imitate the pose of the statue.
(「 The words imitate and mimic 」は「copy」と同じ意味です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
When "we emulate " we copy, as best we can, what something else resembles...
"He stood stock-still for the picture and looked like he was emulating the statue!"
emulateとは、まねるという意味です。
"He stood stock-still for the picture and looked like he was emulating the statue!"
彼は、写真をとるときにじっと動かないまま立って、像のまねしているかのように見えた。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
Here we can use all three of these verbs: to copy, to mimic and to replicate, to all mean the same thing as doing exactly as something else is doing, which in this example would be copying the pose a statue is making.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール