この場所は様々な魅力を持つ、とか
ちょっと英語にしづらく感じたので、意訳してみました。
「様々な魅力を持つ」ということは、「様々なタイプの人を惹きつける」と考え、以下のように表現してみました。
This place attracts various kinds of people.
この場所は様々な種類の人を惹きつけます。
ニュアンス的に合いますでしょうか?
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】
★ 訳
「この場所は人をひきつける物がたくさんある」
★ 解説
attraction は不可算名詞で「魅力」、そして可算名詞で「人を引きつけるもの」という意味になります。可算名詞の場合ですと、景色のいい場所、美味しい郷土料理などの個別のものがいろいろあるということを示します。
英訳例では複数形にしていますので、いろいろな違った魅力となるものがたくさんあることを示しています。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College
★ポイント:日本人にもお馴染みの単語ですね。チャーミング、チャームポイント
This place has so much charm.
英語職人☺
回答したアンカーのサイト
今度こそ、英語を話せるようになりたいと願うすべての方へ」。