一般的には「Please hold」で「切らずにそのまま待っていてね」というニュアンスが伝わります。Please hold and waitといってもいいですね!
「切らないでね」という部分を強調したパターンが「Please stay on the line and wait」!
Hope this answers your なんてuKnow!
Hey there!
ユーコネクトの英語コーチのアーサーです!
電話での相手は、他のことをしながら自分が電話を切らずに待つことは「hold」ということです。
他の言い方はStay on the lineです。
the lineは電話のことです。
To put someone on hold は電話を切らずにしばらく止めることです。この場合待っている相手は音楽が聞こえます。
よろしくお願いします。
応援しています!
3. Are you OK to stay on the line a short time as I have to check something?
1. to hang on = to stay on the line
2. to hold the line = to stay on the line. You could also just say, 'hold'.
"Could you hold a second please?"
"Sure."
3. You ask the caller to keep the call active while you check some details.
1. to hang on = 電話を切らずに待つこと
2. to hold the line = 電話を切らずに待つこと。"hold" と言うだけでも通じます。
"Could you hold a second please?"
(少しお待ちいただけますか?)
"Sure."
(わかりました)
3. 「確認いたしますので、少しの間お待ちいただくことはよろしいですか?」と、自分が電話を離れて調べる間待ってもらうように頼むフレーズ。
Please stay on the line I am just going to put you on hold for a moment
Please hold just a minute. Is polite way of explaining that you want them to stay on the call and wait a short time.
Please stay on the line. I am just going to put you on hold for a minute. Politely asks them to stay on the phone and tells them that you are going to put them on hold for a short time.
After saying one of these you can also tell them why you are doing this- you may have to go find out some information or transfer the call to someone else.
"Please hold just a minute.は電話を切らずにしばらく待っていて欲しいということを
丁寧に説明する言い方です。
Please stay on the line. I am just going to put you on hold for a minute.
丁寧に電話を切らないように頼み、しばらく電話に出れないことを伝えます。
上記の表現を言った後で、なぜそうする必要があるかを言うこともできます。
何か情報を探しに行ったり、誰かの他の人に電話を取り次がないといけないかもしれません。"
Sometimes when we are on the phone speaking to someone, something else might come up the requires our immediate attention. In such instances we may want to person on the phone to stay on the line but just hold on for a minute, If you want to express this you can say:-
1. Can you hold the line for a minute please?
2. Hold on a second please
電話中、突然何か用事ができてしまい、相手に少しの間電話を切らずに待ってもらいたい。こんなときには、次のように言えます。
1. Can you hold the line for a minute please?(少しの間切らずに待っていてもらえますか)
2. Hold on a second please(少しお待ちください)
Please don't hang up, stay on the line and I will be with you in a moment.
If you want someone on the other side of the telephone line to stay on the line and not to hang up, you may have to tell him/her in several ways. It does happen sometimes, if you do not properly request the person not to hang up, he/she might just disappear. The following requests usually do persuade the person on the other side of the line to hold on:
Will you please hold on a minute?
or
Please hold on for a moment.
or
Please don't hang up, stay on the line and I will be with you in a moment.
"電話の相手側の方に保留してもらい、電話を切らないでほしいと依頼する言い方はひとつではありません。
あなたが相手に適切にお願いしなければ、彼/彼女はただ切ってしまうことでしょう。
下記の依頼は、通常、電話の相手側の人物が電話を切らないようにお願いする言い回しです。
Will you please hold on a minute?
「少々お待ちいただけますか?」
Please hold on for a moment.
「しばらくお待ちください。」
”Please don't hang up, stay on the line and I will be with you in a moment.”
「電話を切らず、保留してください。すぐに戻ります。」"
Can you give me a second and stay on the line? I will be back in a moment.
If you would like to ask someone to stay on the phone while you go get something for a moment, you can say something like "Can you please hold on the line for a moment?" or "Can you give me a second and stay on the line? I will be back in a moment.".
電話中、何かを取りにその場を離れるときなどに「電話を切らずにお待ちください」と伝えたいということですね。次のように言えます。
"Can you please hold on the line for a moment?"(電話を切らずに少しお待ちいただけますか)
"Can you give me a second and stay on the line? I will be back in a moment."(そのまま少しお待ちいただけますか、すぐに戻ります)
You can use either may or please, to ask someone if they can hold or stay on the line.When placing someone on hold, it always good to say please, and thank you once they are done holding. Below are a few more examples on how to ask someone if they may please hold on the line.
May I place you on a brief hold, while I take another call.
Do you think I can I place you on a brief hold, please?
May you please hold on the line?
「電話を切らずにお待ちください」と言うときは、"may" または "please" が使えます。
電話で人を待たせるときには、"please" でお願いし、最後は "thank you" で感謝を伝えましょう。
「電話を切らずにお待ちください」は、次のように言うこともできます。
May I place you on a brief hold, while I take another call.(他の方からの電話に出るので少しお待ちいただけますか)
Do you think I can I place you on a brief hold, please?(少々お待ちいただけますか)
May you please hold on the line?(少しお待ちいただけますか)