いつでも電話を取れる状態でお待ちくださいって英語でなんて言うの?

日本で英語話者から電話が掛かることがあるのですが、なんと表現したら良いか分かりません。
default user icon
ToshihiroSHUさん
2020/02/12 10:54
date icon
good icon

2

pv icon

1206

回答
  • Please be ready and waiting to answer a call at any time.

    play icon

  • Always be ready to take a call.

    play icon

  • Please remain on standby to answer a call.

    play icon

電話を取るとは英語で "answer a call" か、もっとカジュアルな "take a call" になります。
電話を取れる状態とは "be ready to answer a call" が良いです。ぴったり合いませんがこの際には意味の近い表現からの一番自然です。

この文は短くて少し直接です:
Always be ready to take a call.
いつでも電話を取れる状態でいて(電話を取れるままに待って)

この文はもっと丁寧で日本語の文に合うと思います:
Please be ready and waiting to answer a call at any time.
いつでも電話を取れる状態でお待ちください

英語でこの状態を表するのに "standby" と良く言われていますのでこれも言えます:
Please remain on standby to answer a call.
電話を取れるのにスタンバイでお待ちください
good icon

2

pv icon

1206

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1206

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら