世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

自転車の2人(3人)乗りをしていたら警察官に注意された。って英語でなんて言うの?

2人乗りをどのように訳せばいいのか分かりません。share a bike でいいのでしょうか? また3人乗りは何と言うのかも教えてください。
default user icon
yudaiさん
2016/11/25 22:50
date icon
good icon

22

pv icon

18160

回答
  • (I) got a warning from a police officer for riding double (triple) on a bicycle

「riding two to a bicycle」も言えます。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • When we were riding two/three people on a bike, we got cautioned by the police.

  • When I was bicycling with my friend/two friends on the back, the police stopped us.

  • When we were sharing a bike, the police yelled at us.

英訳1:we were riding two/three people on a bikeなので、直訳すると「私たちはバイクに2,3人乗せていた」となります。we = two/three peopleなので、不自然に思われますが、英語ではこういう言い方ができますよ。 get cautionedで「注意を受ける」という意味を表しています。 英訳2:bicycle with ...で「…と一緒に自転車に乗る」という意味です。 英訳3:share a bikeもOKです! yell at ...は「…に向かって大声を上げる」という意味なので、少し離れたところにいた警察官から大声で注意されるイメージです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

22

pv icon

18160

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:18160

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら