~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
You two go.
You two go by yourselves.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
また、「二人」と言及せずに、
「Go by yourselves」(あなた達だけで行っておいで)と言うのもありです。
==============================
A: Why don't we all go to the park?
みんなで公演に行かない?
B: No, you two go by yourselves.
大丈夫。二人で行っておいで。
==============================
==============================
A: Want to take a family trip to the zoo?
家族みんなで動物園に行こうか。
B: I'm fine. Why don't you go by yourselves?
私は大丈夫。あなた達だけで行ってきて。
==============================
お母さん、どうしたんだろう・・・?!@__@
You two go ahead without me =私なしであなた達は行ってらっしゃい
Go aheadとは「前に進む」や「どうぞと言う意味があります。例えば:
A: Can I borrow your pen?
(君のペンわー借りてもいいかい?)
B: Sure, go ahead!
(勿論だよ、どうぞ!)
と言った感じで使います。強いて言えば「お構いなくどうぞ」と言ったところでしょうか。
You two have fun, I'll stay =2人で楽しんでらっしゃい、私は残るわ
上記のものと似ていますが、「楽しんで来てね」と自然と付け足すとやはりとても感じがいいです。
Don't worry about me =私の事は心配しないで・気に掛けないで
本当に心配されているわけではありませんが「いいよ、いいから!」みたいなニュアンスです。