https://www.youtube.com/watch?v=loNuNAENp4Q
演説の11:35 付近です。
泡沫政党の政見放送に颯爽と現れ、吠えたこの一言が我が家の2016流行語となりました。
動画拝見しました。私はこの「地方も地方だ。」という表現を、
地方も(国と)同じ(問題を抱えている)ではないか
という意味に解釈しました。訳例としてstory(話)やproblem(問題点)という単語を使用しましたが、「何が同じなのか」ということを明確にして英語に直すと、表現が相手に理解されやすくなりますね。
回答したアンカーのサイト
「多々良沼のレンタサイクル シクロツーリズムたたらです」