絶対ある!って英語でなんて言うの?
絶対ない系はよくみかけますが、絶対あるから!絶対ここにあると思った!などの勘違いに等しい程の自信を持ってる時に使う『絶対』はどう言えば伝わるのでしょうか。
回答
-
I'm pretty certain!
-
For sure
For sureは絶対と言う意味です。
I'm pretty surrは私はかなり確かですと言う意味です。
回答
-
I was sure. / I'm sure.
-
For sure.
-
(I) swear to God.
1番目は、日本語と同じく過去形(絶対あると思った)と現在形(絶対あるから)を使い分けてくださいね。
2番目は「絶対だよ。」という意味になり、語尾を上げてクエスチョンマークにすると「絶対に?」になるので便利なフレーズです。
3番目は「(私は)神に誓って」という意味で「絶対(そうなる/ある)」というニュアンスで使います。 発音は「スウェラゴッd」な感じです。
お役に立てば幸いです☆