絶対だよって英語でなんて言うの?

絶対にね!や絶対だよ!っていうニュアンスの英語を教えてほしいです。
default user icon
Natsukoさん
2018/08/26 00:43
date icon
good icon

19

pv icon

26294

回答
  • You promise?

    play icon

  • I promise!

    play icon

「絶対だよ!」は英語で言うと
❶ You promise? (約束だよね?) 相手が誘ってくれた、またはなにかを約束した場合に、確認という意味で言えます。
❷ I promise! は (私が約束するよ!)つまり自分が相手に何かを約束して、それを絶対守るという気持ちがこもってます。

例えば;
A: Let’s go to Disneyland together this winter!
(今年の冬一緒にディズニー行こうよ!)
B: That sounds fun, I’d love to! You promise?
(楽しそう、いいね!約束だよね?)。
A; I promise! Can’t wait!
(約束だよ。待ちきれないわ)。
回答
  • Don't do it!

    play icon

  • I mean it!

    play icon

僕がこれから説明するのは絶対(だめ)だよ!の場合のものです。

Don't do it!はそのまま、しちゃダメだよ!で1回これを言えば、Don't!をいうだけで同じ意味が伝わります。

I mean it!はDon'tの後や、本気だと思われてないときに使うもので、私は本気で言ってるよ!という感じです。バラエティーに例えるなら、フリじゃないよ!という意味にもなります。

役に立てれば幸いです。
回答
  • Don't disappoint me.

    play icon

★ 訳
「私をがっかりさせないでね」

★ 解説
 これはけっこう上から目線ですが、、、「〜をがっかりさせる、失望させる」という意味の disappoint を使って、「私をがっかりさせるな」という言い方をすることによって、「絶対にちゃんとやれよ」というニュアンスを出すことができます。

 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

19

pv icon

26294

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:26294

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら