そのことを思い出すだけで笑いそうだ。って英語でなんて言うの?

思い出すだけで、という表現が分かりません。
よろしくお願いします。
default user icon
yudaiさん
2016/11/29 00:22
date icon
good icon

18

pv icon

13694

回答
  • Just remembering that makes me want to laugh.

    play icon

>思い出すだけで、という表現が分かりません

こちらは、
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Just remembering that
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

になります。

また、「that」を「it」に差し替えることもでき、
意味の違いは特にありません。


後半部分については、以下となります:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
makes me want to laugh.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


例文:
====================================
A: Remember when Jeff crapped his pants in class?
ジェフが教室で大便を漏らしたとき、覚えてる?

B: Oh my god, stop. Just remembering that makes me want to laugh.
やめて。思い出すだけで笑いそうだよ。
====================================
回答
  • Just thinking about it makes me laugh.

    play icon

  • Just remembering it makes me want to laugh.

    play icon

  • I laugh every time I think about it.

    play icon

「Just thinking about it makes me laugh.」
「考えるだけで笑いそうです。」

「Just remembering it makes me want to laugh.」
「思い出すだけで笑えるです。」

割と決まってフレーズなので、あまり変わりがないですけど、シーって言えば、上のほうが自然です。言いやすいですから。

「I laugh every time I think about it.」
「考える度に笑えますね。」
意味がちょっと違いますけど、これもよく使われる表現です。
good icon

18

pv icon

13694

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:13694

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら