③Just like you jump off a cliff into a lake or the ocean.
あなたの文章では、後半の"like jumping from this high up"とすれば、完璧な文です。
「この高さからジャンプする」という表現です。「高さ」という日本語に惑わされて、「height」という名詞を使わないで下さい。
high=(noun) the highest level or number「最も高い場所や数字」
height=「高さ」「高度」とか言う時に使います。
特定の場所で、高い場所を表す場合は、"high"を使いましょう。
①の例文では、「断固たる強い決心をする、している」という意味です。
②dive off a cliff ③jump off a cliffでは、同じ意味です。
「崖から飛び降りる」ことです。
into〜の部分は、into water、into a lake or the oceanのどちらでもいいです。
Just like のうしろは、S+Vのように you dive・・・にするか、あるいは、jumpingとして動名詞にするか、選択出来ます。
①+②あるいは、①+③のようにつなげて、表現して下さい。
いずれにしても、あなたの英文は、十分意味が通じます。自信を持って下さい。
お役に立てば幸いです。
感謝