(状況や問題を)把握するって英語でなんて言うの?

人口が増えすぎると政府が把握できなくなるなど。
male user icon
Fumiyaさん
2016/11/29 18:59
date icon
good icon

70

pv icon

122739

回答
  • Government took control of the coup.

    play icon

  • It is hard to grasp what is going on.

    play icon

- take control of: 〜をコントロールする、掌握する、把握する(上記のcoup はクーデターのことです)
- grasp: もともとは『つかむ』などの意味ですが、その後に来るもの(例文では『現在、起こっていること』)によって『把握する』という意味になります。
回答
  • 1. get a handle on

    play icon

  • 2. get a grasp of

    play icon

  • 3. understand

    play icon

上記の表現を使って、「人口が増えすぎると政府が状況や問題を把握できなくなる。」と言いたい場合:
When the population increases too much, the government can’t get a handle on the situation/problem.
When the population increases too much, the government can’t get a grasp of the situation/problem.
When the population increases too much, the government can’t understand the situation/problem.

1.で使用のhandle とは、取っ手やハンドルという意味もありますが、「目的達成のための手段」という意味で使うこともできます。このget a handle of という表現は、ある状況をコントロールするために、それを理解する方法を見つける、ということです。
2. のget a grasp of ~ の表現は、「〜を掴む」という意味です。
3. のunderstand は、「理解」という意味ですが、このシチュエーションにも使えるフレーズだと思います。

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • Understand

    play icon

  • Grasp

    play icon

  • Comprehend

    play icon

一番簡単なのは"understand" (分かる)です。"Grasp"は「握る」(物を握る)の意味もありますが、「わかる」の意味もあります。イメージは情報などをスッキリ分かるんです。

”Comprehend"は"understand"より硬いです。意味も「分かる」、「理解する」です。日常会話にはあまり使われません。

例文をご参考くださいませ:
No matter how much I tried to explain, she just couldn't grasp the situation.
どうしても説明してみましたが、彼女は状況を把握できませんでした。

It seems like many people still can't grasp the fact that depression is real.
今でも多くの人々はうつ病が本当な病気だという事実を把握できないみたいですね。
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー
good icon

70

pv icon

122739

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:70

  • pv icon

    PV:122739

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら