"I'll let you off this time."
「今回は大目に見てあげる」
* let one off: (任務や責任から)解放してあげる
* this time: 今回
let one off は「フックから下ろしてあげる」から来ている言い回しで、責任や任務、この場合は犯してしまった過ちから「解放してあげる」と言う意味でよく使われます。
ご参考になれば幸いです。
「大目に見る」の意味で、一番幅広く使えるのは、overlookだと思います(*^_^*)
overlookは「何らかの違反や失敗などを、それほど重要な問題ではないと見なして、特に是正措置をとったりすることなく放置する」
という意味です(^_^)
いくつか例を挙げます(*^_^*)
例)
They overlooked my mistake.
「彼らは私の失敗を大目に見てくれた」
I can't overlook this violation.
「この違反を大目に見ることは出来ない」