今回は、大目にみてあげよう。って英語でなんて言うの?

大目にみるは何と表現するのでしょうか?
default user icon
yudaiさん
2016/11/30 23:21
date icon
good icon

10

pv icon

11799

回答
  • This time, I'll let you go.

    play icon

  • I'll let it pass this time.

    play icon

一回甘くなるとなかなか厳しくなれないのが難点ですね。

「今回は」→"this time"

これはそのままですね。文頭でも文末でも構いません。

「大目に見る」
→"let it pass"
→"let you go"

直接的な意としては「見逃す」に近いですがニュアンスは押さえています。「甘めにみる」というのがどの程度のことなのかにもよりますが。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • I'll let you off this time.

    play icon

"I'll let you off this time."
「今回は大目に見てあげる」

* let one off: (任務や責任から)解放してあげる
* this time: 今回

let one off は「フックから下ろしてあげる」から来ている言い回しで、責任や任務、この場合は犯してしまった過ちから「解放してあげる」と言う意味でよく使われます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • overlook

    play icon

「大目に見る」の意味で、一番幅広く使えるのは、overlookだと思います(*^_^*)

overlookは「何らかの違反や失敗などを、それほど重要な問題ではないと見なして、特に是正措置をとったりすることなく放置する」
という意味です(^_^)

いくつか例を挙げます(*^_^*)
例)
They overlooked my mistake.
「彼らは私の失敗を大目に見てくれた」

I can't overlook this violation.
「この違反を大目に見ることは出来ない」



good icon

10

pv icon

11799

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:11799

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら