世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

今回は、大目にみてあげよう。って英語でなんて言うの?

大目にみるは何と表現するのでしょうか?
default user icon
yudaiさん
2016/11/30 23:21
date icon
good icon

15

pv icon

17268

回答
  • This time, I'll let you go.

    play icon

  • I'll let it pass this time.

    play icon

一回甘くなるとなかなか厳しくなれないのが難点ですね。 「今回は」→"this time" これはそのままですね。文頭でも文末でも構いません。 「大目に見る」 →"let it pass" →"let you go" 直接的な意としては「見逃す」に近いですがニュアンスは押さえています。「甘めにみる」というのがどの程度のことなのかにもよりますが。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • I'll let you off this time.

    play icon

"I'll let you off this time." 「今回は大目に見てあげる」 * let one off: (任務や責任から)解放してあげる * this time: 今回 let one off は「フックから下ろしてあげる」から来ている言い回しで、責任や任務、この場合は犯してしまった過ちから「解放してあげる」と言う意味でよく使われます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • overlook

    play icon

「大目に見る」の意味で、一番幅広く使えるのは、overlookだと思います(*^_^*) overlookは「何らかの違反や失敗などを、それほど重要な問題ではないと見なして、特に是正措置をとったりすることなく放置する」 という意味です(^_^) いくつか例を挙げます(*^_^*) 例) They overlooked my mistake. 「彼らは私の失敗を大目に見てくれた」 I can't overlook this violation. 「この違反を大目に見ることは出来ない」
good icon

15

pv icon

17268

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:17268

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら