世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「定着させる、根付かせる」って英語でなんて言うの?

「新しい食習慣を新しい世代に定着させる(根付かせる)」と言いたい時に、penetrateを使ったら、先生にちょっと違うと言われました。rootでも良いように思いますが、最適なワードを教えてください。
default user icon
YOさん
2016/12/02 09:01
date icon
good icon

47

pv icon

112857

回答
  • take root/hold

  • build

We make a new eating habit take root among the people in the following generation. 次世代の人々の間で新しい食習慣を根付かせる。 We need to build a new eating habit for the next generation. 次世代のために新しい食習慣を確立する必要がある。 「定着させる」という意味ですと、”become established”といった表現も あげられるかと思いますが、文脈的に「[習慣](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32171/)を[作り上げる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72549/)」という意味合いが 含まれていると思いますので”build””create"などの身近な単語で表現できるかと思います。 質問者様があげてくださっている”penetrate””は「[貫通する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/27863/)」などすこし 強い意味合いがあり、物事や習慣が社会やコミュニティに浸透していく というニュアンスからすこしそれてしまうのかなと思います。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • We need to instill healthy eating habits into the new generations.

instill=「根付かせる」 instill+(もの)into +(人)=「(人)に(もの)を根付かせる」 新しい[食生活](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60450/)=「健全な食生活」と解釈しました。 全く以前とは違う食生活ではなく、昔の基本的な食生活に[戻す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44250/)と言うことだと思います。 ここまでで、お役に立てば幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • take root

他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、習慣などが根付くというのは、 take rootを使って表現するのがベストだと思いますm(__)m 例) The custom has taken root in the country. 「その習慣はその国で根付いた」 The new idea won't take root soon. 「その新しい考えはすぐには根付かないだろう」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

47

pv icon

112857

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:47

  • pv icon

    PV:112857

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら