文化として定着させるって英語でなんて言うの?
新しくできたプロリーグを日本で文化として定着
させる研究をしていると言いたいのですが、どう答えたら良いのか困っています。教えてください。
回答
-
To establish as culture
「文化として定着させる」は英語で「To establish as culture」という意味があります。
「定着する」には「To establish」や「To become attached」または、「To entrench」という言葉です。
「文化として」は直訳に「As culture」ですが、「A part of culture」という表現は最も自然だと思います。
「新しくできたプロリーグを日本で文化として定着させる研究をしている。」
I am studying how to establish a new pro-league as part of Japan's culture.
回答
-
I am studying to set the new professional league in place in Japan as a part of our culture.
-
Study to establish the new professional league as a part of our culture.
-
Make the league a part of our culture.
as a part of our culture 自分たちの文化として
study 研究
establishとかset in placeが適しているでしょうが、establishだと余計に、されている研究が文化の一部としてのプロリーグを打ち立てる、という、自分たちが作る、みたいに聞こえます。