Tomorrow is the day to take photographs of my family.
Tomorrow is the day to take pictures of my family.
主語を今回は、明日にして、ちょっと明日というものを強調気味にして英文を作成してみました!
take a photograph(picture)
写真を撮る
今回は何枚も写真を撮ることが想定されるので複数形にしています。
または、
明日は、近い確実性のある未来なので、現在進行形でもいう事ができます。
例)I'm taking photographs of my family tomorrow.
明日、私は家族と写真を撮る予定です。
参考になれば幸いです。
英語では基本的に「撮影会」と「前撮り」の意味は変わってないので、
We are having a family photoshoot tomorrow は「明日家族ので撮影します」になります。
We are having a photoshoot as a family tomorrowも同じ意味ですのでどちらでも使えます。
We're having a family photoshoot tomorrow for my daughter's Coming of Age day.
ご質問ありがとうございます。
・「We're having a family photoshoot tomorrow for my daughter's Coming of Age day.」
(意味)娘が成人式を迎えるので家族で記念写真の前撮りをします。
<例文>What are you doing tomorrow?/ We're having a family photoshoot tomorrow for my daughter's Coming of Age day.
<訳>明日何しますか?/娘が成人式を迎えるので家族で記念写真の前撮りをします。
ご参考になれば幸いです。