ヘルプ

力を入れるって英語でなんて言うの?

その会社は車の生産に力を入れている。 
のように言いたいときはどう表現すればよいでしょうか?
Kaitoさん
2015/12/13 17:10

165

96040

回答
  • put effort into

  • do a lot of work on

「put effort into」や「do a lot of work on」が良いと思います。
回答
  • They are paying a lot of attention to the car production.

Kaitoさんへ

だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。

「力を入れる」ですが、pay attention to ~
/ ~に注意を払う という表現でも、きちんと
ニュアンスを伝えられます。

※Attention, please. という、スチュワーデスさんの
セリフがありますが、あの attention(注意)です。

この表現を応用して、

 They are paying a lot of attention to the car production.
彼らは、車の生産に多大な注意を払っている→力を入れている

と言えます。

この pay attention to は、イメージさえつかめば
様々な日本語に対応できますので、 私たち日本人
(特に大人になってから英語を学び直されている方)
の英会話にすごく有効です。

「洋服にもっと気を使ったほうがいいよ」と言いたければ・・・
You should【pay more attention to】your clothes.

「上司はその問題をないがしろにしている」と言いたければ・・・
My boss【pays no attention to】the matter.

・・・いろいろな日本語に対応できますね。
もちろん、上記はあくまでも表現の一例ですので
pay attention to よりももっと自然な表現があることも
多々ありますが、このように応用が利く表現をストックしていく事は
現実的にすごく役に立ちます。

・・・少しでもお役立て頂けますと幸いです。
Kaitoさんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄



Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
回答
  • Working hard to 〜

  • Doing their best to 〜

このような言い方もあります。意味やニュアンスは一緒です。

That company is working hard to sell their products.

They are doing their best to sell as many products as they can.

165

96040

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:165

  • PV:96040

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら