世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

力を入れるって英語でなんて言うの?

その会社は車の生産に力を入れている。  のように言いたいときはどう表現すればよいでしょうか?
default user icon
Kaitoさん
2015/12/13 17:10
date icon
good icon

207

pv icon

147142

回答
  • put effort into

  • do a lot of work on

「put effort into」や「do a lot of work on」が良いと思います。
回答
  • They are paying a lot of attention to the car production.

Kaitoさんへ だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが 少しでも参考として頂けますと幸いです。 「力を入れる」ですが、pay attention to ~ / ~に[注意を払う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87409/) という表現でも、きちんと ニュアンスを伝えられます。 ※Attention, please. という、スチュワーデスさんの セリフがありますが、あの attention(注意)です。 この表現を応用して、  They are paying a lot of attention to the car production. 彼らは、車の生産に多大な注意を払っている→力を入れている と言えます。 この pay attention to は、イメージさえつかめば 様々な日本語に対応できますので、 私たち日本人 (特に大人になってから英語を学び直されている方) の英会話にすごく有効です。 「洋服にもっと[気を使った](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47538/)ほうがいいよ」と言いたければ・・・ You should【pay more attention to】your clothes. 「上司はその問題を[ないがしろにしている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4770/)」と言いたければ・・・ My boss【pays no attention to】the matter. ・・・いろいろな日本語に対応できますね。 もちろん、上記はあくまでも表現の一例ですので pay attention to よりももっと自然な表現があることも 多々ありますが、このように応用が利く表現をストックしていく事は 現実的にすごく役に立ちます。 ・・・少しでもお役立て頂けますと幸いです。 Kaitoさんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • Working hard to 〜

  • Doing their best to 〜

このような言い方もあります。意味やニュアンスは一緒です。 That company is working hard to sell their products. They are doing their best to sell as many products as they can.
good icon

207

pv icon

147142

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:207

  • pv icon

    PV:147142

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー