ヘルプ

燃える志を胸に抱きって英語でなんて言うの?

やや古風な言い回しで、「熱き思いをいだきて」でもよいのですが、「いざゆかん!」と続けるような場合の言い回しに相応しい英語の表現が知りたいです。
kaori uenoさん
2016/12/03 16:40

5

4963

回答
  • with an ambition to do something

  • with an ambition to achieve something

「燃えるような志」="ambition"でいいと思います。

an ambition=a strog desire to do or to achieve something, typically requring determination and hard work

「なにかをやったり、達成したいと言う強い気持ちであり、だいたいは、強い決意と勤勉を求められる。」

ambitionは、可算名詞ですので、anを付けます。
また、with・・・としたのは、付帯状況を表しています。「〜しながら、・・・する。」という場合に使います。

「胸に抱く」という部分は、必要ないと思います。

お役に立てば、幸いです。

感謝

Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表

5

4963

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:5

  • PV:4963

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら