いろんなところを怪我するよって英語でなんて言うの?

僕は柔道をしているのですが、先生によく、『それはスポースかばんね!何をやってるの?』『柔道をやっています。』『Cool!』『でも怪我が多いです。いろんなところを怪我します。』というように使いたいです。
default user icon
( NO NAME )
2016/12/03 16:45
date icon
good icon

11

pv icon

6163

回答
  • I get injured often due to its fighting sport.

    play icon

英訳例を訳すと
「格闘技ということもあり怪我が多いです。」
となります。
「いろんなところを怪我します」というのもこのフレーズから理解してくれるかと思います。

「怪我」という表現も状況によって使い分けてもいいかもしれません。
「骨折」="broke"
「骨のヒビ」="fractured"
「ひねる」="twisted"
「捻挫」="sprained"
「突き指」="jammed"
「脱臼」="dislocate"
「あざ」="bruise"

参考になれば幸いです。
2016/12/10 06:16
date icon
回答
  • Judo can cause a lot of injuries.

    play icon

例文は「柔道は怪我をたくさん引き起こします」という意味です。日本語ほど硬くない表現なので「柔道ではよく怪我をします」という意味で使えます。

以下は「柔道はー」という一般論ではなく、Iを主語にして自分の話をする場合の例です。
I get injured a lot. よく怪我をします
I get injuries all over my body. いろんなところ(身体中)を怪我します
good icon

11

pv icon

6163

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:6163

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら