ご質問ありがとうございます、私も同感です。
一例をご紹介します。
{英訳例}
Everything happens for a reason.
↓
Everything happens
すべてのことは起こる
for a reason
理由があって
~~~~~~~~~
{解説}
英語の格言です。
「何事も何かしら理由があって起こる」「すべての出来事に理由がある」などという意味です。
~~~~~~~~~
{例}
I believe everything happens for a reason.
⇒すべての出来事に理由があると信じています。
I am a firm believer that everything happens for a reason.
⇒何事も何かしら理由があって起こる、私はそう強く信じています。
【出典:Cape May County Herald-Aug 17, 2016】
I think everything happens for a reason.
⇒何事も何かしら理由があって起こるのだと思います。
I feel like everything happens for a reason.
⇒何事も理由があって起きているなと感じます。
【出典:Daily Mail-Jul 28, 2016】
~~~~~~~~~
お役に立てばうれしいです。
ありがとうございました。
Everything happens for a reason.
すべての物事には理由があって起きる。
→よく引用されるもっとも一般的なフレーズです。
少し文脈はことなりますが、「すべてのことには因果関係がある」
「物事は巡り巡ってくる(自業自得の意味合いも含む)」という表現もあります。
What goes around comes around.
ネットスラング的に
WCAGA:What comes around goes around.
と表現されることもあるそうですよ!
おっしゃられている内容は以下のように表現できると思いました(*^_^*)
Everything happens for a reason.
「全てのことは理由があって起こる」
Everything is supposed to happen.
「全てのことは初めから起こることになっている」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)