世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ご依頼頂いた梱包方法で出荷の手配を致しますって英語でなんて言うの?

例えば、購入者から箱は〜をつかい、プチプチでくるんで、など要望があり、それに応じて手配することを伝えたいのです。
default user icon
poppyさん
2016/12/04 20:39
date icon
good icon

6

pv icon

8777

回答
  • We will make a shipment in the way you designated.

  • The shipment will be made just as you designated.

どちらでも同じですから、好きな方をどうぞ。designateは「~を指定する」といった意味合いです。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
回答
  • "We will arrange the shipment according to the packing method you requested."

「ご依頼頂いた梱包方法で出荷の手配を致します」を英語に直訳すると、「We will arrange the shipment according to the packing method you requested.」あるいは「Your shipment will be arranged as per your packing instructions.」となります。"Arrange"は「手配する」「整える」、「shipment」は「出荷」「配送」、「according to」は「~に従って」、「requested」は「依頼した」、「packing instructions」は「梱包指示」という意味です。 細かい要望に対する配慮を示すために、「requested」や「your packing instructions」のような表現を使用して、購入者の梱包方法に基づいて商品出荷を手配することを明確に伝えます。 参考単語とフレーズ: - To arrange: 手配する、整える - Shipment: 出荷、配送 - According to: ~に従って - Requested: 依頼した - Packing instructions: 梱包指示
good icon

6

pv icon

8777

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:8777

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら