同居するにあたっての契約書を作成しましたって英語でなんて言うの?

toeicに出題されそうなフレーズですね 楽しく英語学習したいものです
default user icon
TAKASHIさん
2016/12/05 01:15
date icon
good icon

3

pv icon

8175

回答
  • We're going to be roommates so we signed a mutual agreement.

    play icon

  • We're going to live together so we made a contract between us.

    play icon

アメリカ在住のMasumiです。



契約書と、同意書について
contractとは、契約書、きちんと書面にするものです。
agreementとは、約束事などを話すことにも使いますが、
下記の例文では「サインをする」ことにしたので、同意書の書類を製作したもの、という表現となります。



We're going to be roommates so we signed a mutual agreement.
私たちは同居するための同意書にサインをしました。

We're going to live together so we made a contract between us.
私たちは今後一緒に住むので、私たちの間で契約書を作りました。


ぜひ参考になさってくださいね。

Masumi ボーカリスト&ボーカルトレーナー、ミュージックスクール経営
回答
  • We have signed the contract to share the room.

    play icon

「契約書を作成しました」という表現ですが、契約書にサインしたという意味だと思います。

また、同居すると言うのは、部屋をシェアするという意味だと思います。

したがって、「部屋をシェアするために、契約書にサインした。」という英訳にしました。

この場合、現在完了形がふさわしいと思います。

現在完了形を使うのは、「サインしたことが完了して、その状態が続いていること」を表しています。

お役に立てば、幸いです。

感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
good icon

3

pv icon

8175

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:8175

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら